Romaji : ai
to iu mono wa katachi ni sureba kieru kotoba
nakusu no mo ii yoru wo motome aereba mezameta
yoko ni wa miakita kimi no kao hieta
yoru wa tsumetaku tsuki mo koori tsuiteta hana
ni nare chou ni nare doku no toge wo sashite kizu
wa fukasugite me no mae mienakute kotoba
nakusu no mo ii yoru wo motome aereba aisenai
aisanai ai no toge wo sashite hana
ni nare chou ni nare doku no toge wo sashite |
Anglais : The
thing called love disappears when it becomes solid. We
won't need words if we can seek the night together. When
I awoke, by my side was your face I've grown tired of The
cold night froze even the cold moon Be
a flower, be a butterfly, prick me with the poison thorn the
wounds are too deep, i lose sight of what's before me, We
won't need words if we can seek the night together. prick
me with the thorn of a love, not loved and unable to love. Be
a flower, be a butterfly, prick me with the poison thorn |
Translator's
Notes: We took some liberties with this song. We liked the way "We
won't need words if..."sounds better than the alternative, "It
doesn't matter if there are no words as long as..." Either way is
fine though. I think the message gets across this way too. We also clumped
"you're a shame, you're indecent" into one long string which
sounds better. I like these lyrics but not sure what's being said here. |