Romaji : S
teki S teki S teki S wo kakusei kibanda
yoku no mushi wa Filth Hi eiga
wo miyou kimi no yakusoku dohri te wo tsunai de Filth Hi S
teki S teki S teki S wo nomihose nikuyoku
fesutibaru ga hajimaru |
Anglais : Sadistic
Sadistic, Stimulate the Sadist. the
yellowish greedy bugs are my frustrated sympathizers Filth Hi Let's
see a movie. Just as I promised to you, holding hands. Filth Hi Sadistic
Sadistic, Devour the Sadistic The
Festival of Carnal Desire will be begin. |
Translator's
Notes: Oh Kyo... where to begin? Platonic in case you don't know means
a non sexual relationship. omeshiagare which we translated as "won't
you try some..." is a term used when offering food in a polite manner.
The sound word dokudoku is the sound made by dripping blood. The portion
of the song which is not written in characters is the color pink in the
lyrics sheet, Kyo says "Pinku" here. Most likely asoko means
pussy as in a woman's vagina. The term used in the chorus saigo no bansan
is the term used for the Last Supper of Christian faith. The way Kyo says
yotterasshai miterasshai is similar to a carnival person saying "come
one and all to see the greatest show on earth!" The last few lines
are said in a way that suggests "Orange Juice NOW with LIVER"
like a new product being offered on TV. There is defnitely a keen pop
culture sarcasm in this song |